L’homme est une faible et chétive créature, mais plein de noblesse, de grandeur et de mystère, pour autant qu’il tient en partie son existence de l’Ordre divin, “soit” كُن
خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ.
Il l’a créé de poussière, puis Il lui dit : “Sois”, et il est.1
Car, avant que l’homme ne soit complètement créé, une préparation de terre prête à le recevoir avait d’abord été préparée.
C’était cependant qu’il n’y avait que les Anges et les Djinns dans la cour divine, et habitants sur la terre, et que Dieu leur avait déjà auparavant annoncé son souhait d’amener une nouvelle espèce,
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَـٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
Et quand ton Seigneur dit aux Anges : “Certes, Je vais créer un homme de la terre.”2
Son être entier, en effet, n’a point été l’effet seulement de sa Parole, c’est que Dieu l’a voulu faire singulièrement honorer et comme donner à la fois sa marque de majesté et celle de la matière terreuse.
Comme voulant dans son origine même lui mettre sa honte, modestie et humilité, ensemble un éclat de lumière et d’immortalité.
Nous ne savons si cette argile était pure, ou formée d’autres matières encore comme le sable, le limon, la boue.
Ce néanmoins, ce fut la meilleure partie et la moelle de cette terre qui fut prise, car elle devait loger une âme et recevoir les puissances motrice et sensitive du corps.
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٖ مِّن طِينٖ
Et certes Nous avons créé l’homme d’une quintessence d’argile.3
Cette quintessence fine et pure devait vraisemblablement contenir un principe fort délié capable de merveilles, à savoir, d’agrandissement, de fonctions diverses et variées, capable d’acquisitions nouvelles et de développement, avec un fond bigarré, inconstant, vivant et revêche.
Allah seul sait ce qu’était cette quintessence
Pour commencer son œuvre, Dieu y ajouta de l’eau pour la pétrir.
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ.
Ne vous avons-Nous pas créés d’une eau vile ?4
Il ne faut pas seulement s’arrêter au sens de vil et bas quant au mot مَّهِينٖ, et y voir une vertu aussi, car il signifie aussi léger, facile.
Ce que l’on peut comprendre, considérant, que si l’eau est une chose de peu de valeur n’ayant vigueur ni solidité, toutefois, elle aide merveilleusement aussi à rendre la matière à laquelle elle se mêle aisée et molle à manier,
Davantage, un secret de l’animation et de la vitalité du corps qui est en train d’être créé réside en cela aussi, qu’elle a reçu en sa confection l’eau et par conséquent les propriétés imperceptibles qu’elle possède.
Ainsi, Dieu modela et façonna alors le corps du premier homme de toutes les perfections qui lui fallait,
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَـٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَـٰكُمۡ .
Et certes Nous vous avons créés, puis Nous vous avons formés5
Mais étant de nature moite, elle restait comme liée et adhérente sans cesse, devenant difficile à délier et ne prenant que difficilement les formes qu’on lui donnait,
إِنَّا خَلَقۡنَـٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِ.
Nous les avons créés d’argile tenace.6
Mais à la parfin, Dieu réalisa sa forme définitive et la proportionna convenablement,
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Qui t’a créé, te donnant la forme la plus accomplie et de justes proportions7
Faisant de lui un chef-d’œuvre de la création tant les parties furent convenablement ordonnées, dépendantes et disposées les unes par rapport aux autres:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ فِیۤ أَحۡسَنِ تَقۡوِیمࣲ Nous avons certes créé l’homme dans la plus belle disposition [des parties].8
Ainsi, en son agencement intérieur, Dieu réunit en l’homme le meilleur agencement, les plus justes proportions et une très excellente beauté,
Néanmoins, si ce corps a une forme admirable, il n’avait trop de grandeur ni d’étendue,
خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن صَلۡصَـٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ.
Il créa l’homme d’une argile sonnante et grondante comme une poterie en terre.9
il tiendrait comme sur une table d’atelier, ce qui n’est rien en comparaison avec les autres créations d’Allah,
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Êtes-vous de création plus difficile que celle du ciel qu’il a édifié en élevant sa voûte et en la formant harmonieusement ?10
Les cieux et la terre sont d’une toute autre forge, et l’on ne peut trouver de comparaison avec aucun art ni aucune manufacture connue à l’homme.
لَخَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
La création des cieux et de la terre est plus grande que celle des hommes, mais la plupart des hommes ne le savent.11
Davantage, et ce qui est plus incroyable c’est qu’il y a d’autres ouvrages et espèces dont la création nous peut sembler plus ardue encore,
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
Et Il a créé les djinns avant cela à partir d’une flamme de feu ardent.12
Ce feu n’était ni palpable ni malléable comme la terre à cause qu’il n’est pas matière, et c’est cette volatilité qui est pointée par Allah, avec le terme ٱلسَّمُومِ, qui s’emploie aussi pour parler des vents chauds et pestilentiels.
وَخَلَقَ ٱلۡجَانَّ مِّنۡ مَآرِجٍ مِّن نَّارٍ۬
Et Il créa les djinns d’un feu sans fumée.13
Et touchant les Anges, pareillement, ils n’étaient, comme le Messager béni nous l’apprend, nullement faits à partir d’une matière solide,
خُلِقَتِ المَلائِكَةُ مِن نُورٍ، وخُلِقَ الجانُّ مِن مارِجٍ مِن نارٍ، وخُلِقَ آدَمُ ممَّا وُصِفَ لَكُمْ
Les anges ont été créés de lumière, les djinns de feu, et Adam de ce qu’on vous a décrit.14
Mais, en comparaison de tout cela, manier l’homme a été simple, et son travail est comparé à celui d’un artisan avec sa poterie, ou vaisselle de terre,
كَٱلۡفَخَّارِ
Il est comme un faible vaisseau d’argile entre les mains d’un potier, vide de l’intérieur, sans grande consistance ni poids, et qui pourrait se détruire en un instant et être réduit en cendres, si son potier n’est très diligent en le maniant, ou en le laissant sécher trop longtemps sans le protéger, ou par quelque autre accident.
Ce que Chaïtane devina très bien comme il passait non loin de l’ouvrage posé, quand il vit la nouvelle création de Dieu, il vint et tourna de nombreuse fois autours d’elle, et quand il vit qu’elle était vide dedans le corps, il s’en réjouit grandement disant : Me Voilà déjà vainqueur, voyez-là, elle est creuse de dedans. 15
Quoiqu’il en soit, par l’effet du temps et des propriétés de la terre même, qui ne souffre de rester trop longtemps arrêtée et immobile en une même place, on vit la matière davantage s’altérer, et changer de couleur et odeur.
Étape que les exégètes ont trouvé décrit dans ce verset :
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Nous avons, en vérité, créé l’homme d’une argile desséchée et sonore, tirée d’un limon noir et malodorant.16
A coté de cela, ce qui est digne de grandes louanges et d’admiration, c’est qu’en cet ouvrage avait été déposé tout ce qui suffisait pour donner à son tour d’autres corps identiquement constitués,
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٖ مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ.
Puis Il fit sa descendance d’une quintessence d’eau méprisable.17
C’est que Dieu a créé en lui le principe de génération qui se fait par la communication d’une même quintessence de ce corps formé, comme lui-même avait été formé auparavant d’une quintessence de la terre. Subhanallah ! Dieu a employé pour l’extrait précieux et de haute valeur de la terre, le même mot qui lui a servi pour la semence humaine que nous savons.
Laquelle est néanmoins mêlée d’eau et d’autres liqueurs, ce que n’avait pas la quintessence du limon,
خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن نُطۡفَةٖ Il a créé l’homme d’une goutte.18
Le tout étant ainsi accompli, Dieu anima avec son souffle ce contenant si bas et commun, ce qui donna à l’ouvrage toute sa dignité et grandeur.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Lorsque Je lui aurai donné une forme accomplie et aurai insufflé en lui de Mon Esprit, vous vous prosternez donc devant lui.19
Car si elle gagnait déjà un peu par être maniée par l’Ouvrier suprême qui s’y était employé lui-même, c’est vraiment son souffle qui releva la valeur de cette créature, et par là notre valeur aussi.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ
Il lui dit : “Ô Iblis, qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains ?”* »20
Que jamais orgueil ni outrecuidance ne puisse entrer en ce misérable pot de terre,*
Que Dieu fasse que ce souffle qui est en nos poitrines soit sans cesse déclamant les louanges de notre Créateur,
*Que Dieu nous relève de notre condition basse et sans cesse tendant vers le bas, comme allant vers sa mère, et sa nourrice, la terre, et
Qu’il extirpe de nous ces sensualités et passions qui tiennent de la terre et qui nous ravalent sans cesse
Ameen.
Āl ʿImrān 3:59↩︎
Ṣād 38:71↩︎
Al-Muʾminūn 23:12↩︎
Al-Mursalāt 77:20↩︎
Al-Aʿrāf 7:11↩︎
As-Ṣāffāt 37:11↩︎
Al-Infiṭār 82:7–8↩︎
At-Tīn 95:4↩︎
Ar-Raḥmān 55:14↩︎
An-Nāziʿāt 79:27-28↩︎
Al-Muʾmin 40:57↩︎
Al-Ḥijr 15:27↩︎
Ar-Raḥmān 55:15↩︎
Ṣaḥīḥ Muslim 2996↩︎
لمَّا صوَّر اللهُ تبارك وتعالَى آدمَ عليه السَّلامُ تركه ، فجعل إبليسُ يطوفُ به ينظُرُ إليه ، فلمَّا رآه أجوفَ ، قال : ظفرتُ به خلقٌ لا يتمالكُ Hadith rapporté par Muslim 2611. Voyez : https://dorar.net/hadith/sharh/131224↩︎
Al-Ḥijr 15:26↩︎
As-Sajda 32:8↩︎
An-Naḥl 16:4↩︎
Al-Ḥijr 15:29↩︎
Ṣād 38:75↩︎