Rappel du jour
|||
Twitter Facebook LinkedIn WhatsApp 🖨️

distance-entre-la-lumi%C3%A8re-et-les-t%C3%A9n%C3%A8bres

Des ténèbres à la lumière. مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النّورِ

Dans un aveuglement profond. فِيْ عَمًى مُّخْتَانٍ 1

Il y a une distance infinie entre les gens qui vivent dans la lumière et ceux dans l’obscurité, plus grande encore qu’il n’y en a entre les choses qui ont une existence matérielle dans le monde, et celles qui n’existent que par la pensée.

En sorte que tant s’en faut que l’un puisse désirer ce que l’autre estime, ils ne peuvent pas même apercevoir ou juger de près.

Mais chez l’un, il s’agit d’une impuissance véritable et corporelle, chez l’autre, d’un affermissement volontaire contre la chose venant d’une élévation de l’âme.

Une faiblesse chez le premier, une prudence chez l’autre.

L’incapacité de perception

Toute la splendeur de la foi est invisible aux puissants, aux ambitieux, aux libertins, aux esprits trop précieux, et à tous ces gens qui ne voient et ne vivent que pour le monde.

Quand vous les appelez à l’Islam qui est le plus grand bien, bien que vous parliez en termes intelligibles et pleins de sens exquis, et d’une sagesse rare, devant eux vous êtes comme à :

appelez aux bêtes كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ

Car ceux-là ne peuvent penser ni réfléchir à toute la perfection de vos sentences, ils n’entendent que :

cris d’appel au loin et voix confuses بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً

La parole de justice et d’équité, de douceur et amour, de fraternité et secours mutuelle, de sagesse et prudence, toutes ces choses ne font que passer sur leur oreilles, ils ont le col plié et incliné vers leur herbes et paturages.

S’ils pouvaient voir la lumière et les ténèbres, la vie et la mort, la douceur de l’ombre et la chaleur du soleil, certainement, ils iraient volontiers du bon coté, car la raison ne leur défaut pas, mais, ils ne peuvent voir, sentir ni entendre ces réalités.

Qui se trouve dans les ténèbres sans pouvoir en sortir. كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا 2

Ceux-là sont comme des bestiaux, même plus égarés encore.”3

Un abandon

La grandeur de la sagesse, qui ne peut être sinon de Dieu, est invisible aux charnels et aux gens d’esprit.

À l’inverse, le monde, comme il brille dans les yeux de l’insouciant, ne brille pas dans le cœur croyant,

Tout l’éclat de la grandeur et des richesses n’a point de lustre pour les gens qui sont dans les recherches de la spiritualité du cœur.

De quoi le peuple de Nuh ne se douta quand il lui proposa les fastes, monnaies et beautés d’ici-bas,

مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ S. 26, ash-Shuʿarāʾ, v.109

Et pareillement, les romains et byzantins ignorèrent la vertus des Compagnons quand ils les accueillaient pour les détourner de leur religion en faisant étalage de leurs grande possessions et riches parures,

Non plus les puissants et notables Quraïches qui pensèrent que ce détachement en notre Noble Messager (béni et salué soit-il) n’était qu’une feintise et dissimulation d’ambition,

وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ Et que lui, selon eux, ne faisait que poursuivre les mêmes rangs et autorité qu’eux, n’étant d’une autre forge et complexion :

Ce n’est un autre homme que vous, il souhaite acqcuérir une supériorité sur vous, { مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ } (S. 23, v.24).

À quoi le Messager répondit clairement et noblement :

Je n’attends de vous rien en retour, et je ne me mêle de ce qui ne me regarde.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

Car la religion est supérieure et dominante, et elle n’est pas inférieure ni inclinée :

الإسلام يعلو ولا يُعلى عليه4

Et il montra la même pratique quand il eut affaire à l’Ange qui lui demanda:

Veux-tu être Messager et Roi? Ou Messager et simple serviteur?  يا محمدُ ! أَرْسَلَنِي إليكَ رَبُّكَ ؛ أَمَلَكًا جعلكَ ، أَمْ عبدًا رَسُولًا ؟

Sur quoi le Messager se rapporta à l’indication de Gibraïl, et choisit :

Non! mais faites de moi un Messager qui sera un simple serviteur. فقال رسولُ اللهِ : لا بَلْ عبدًا رَسُولًا 5

Car en cela, le croyant ne laisse venir l’estime du monde en son cœur, croyant ne pas suivre Dieu en le faisant. Puisqu’il lui-même l’estime moindre :

Qu’une aile de moustique جَنَاحَ بَعُوضَةٍ 6

Invocation

اللهم حبِّب إلينا الإيمان وزينه في قلوبنا، وكرِّه إلينا الكفر والفسوق والعصيان، واجعلنا من الراشدين7


  1.  ()  Sourate Taha, 20:124**, évoquant l’égarement de ceux qui se détournent du rappel d’Allah.↩︎

  2. Verset entier : Celui qui était mort et à qui Nous avons redonné la vie, et à qui Nous avons assigné une lumière grâce à laquelle il marche parmi les gens, est-il comparable à celui qui se trouve dans les ténèbres sans pouvoir en sortir ?”
    أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا
    Sourate Al-An‘am, 6:122”↩︎

  3. أُو۟لَٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ Al-A‘râf 7:179↩︎

  4. Abu al-Mahasen al-Ruyani al-Ruyani MUSNAD 783↩︎

  5. Rapporté par Ahmad 7160, Bazzar, Abu Ya’la.↩︎

  6. Dans un hadith rapporté par Tirmidhi 2320, Ibn Majah↩︎

  7. adab:699 https://sunnah.com/adab:699↩︎



#Repos #Mécréants #Pensée #Écoute